Bécquerin runoista lyhyesti

Kirja on vuodesta 1943

Kirjahyllyssä oli tämä aarre. Se on espanjalaisen runoilijan, Gustavo Adolfo Bécquerin (1836-1870) tunnetuin teos. Appini oli monikielinen, ja hän puhui ja luki paljon espanjaksi. Kirja oli hänen ja nyt se on minun.

Yhdessä runossa Bécquer kuvailee aika selkeästi kuolemapelkoaan. Sitä samaa pelkoa, minkä askarruttaa nyt monia. Viime päivinä moni kuolee yksin sairaaloissa ilman sukulaisia ja/tai rakkaita. Sanotaan, että tunteet ovat iättömiä, ja se tulee taas todistetuksi Bécquerin runoissa.

Bécqueria pidetään romantiikan ajan tärkeänä edustajana. Osa Becquerin runoista ovat hyvin kevyitä ja jopa iloisia. Tästä linkistä löytyy suomeksi 8 Bécquerin ilmaisua rakkaudesta.

Minä pidän tästä. Varmasti joku muu osaisi kääntää osuvammin kuin minä sen:

”Yhdestä katseesta, maailma;

hymystä, taivas

suudelmasta…En tiedä

mitä antaisin sinulle suudelmasta!”

Por una mirada, un mundo;

por una sonrisa, un cielo;

por un beso… ¡Yo no sé

que te diera por un beso!

Espanjaksi: Poema de Bécquer en tiempos de pandemia

amgs

Jokainen meistä on arvokas! Tässä esitän ainoastaan omia näkemyksiä. Koulutukseltani olen yhteiskuntatieteen maisteri (YTM). Valmistuin Tampereen yliopistosta. Opiskelin journalismia, aikuiskasvatusta ja filosofiaa. Suoritin opintojani suomen kielellä. Äidinkieleni on espanja. Kuntavaaleissa 2017 sain 112 äänellä SDP:n ensimmäinen varasijan Lohjalla. Lohjan kaupunginhallituksen varajäsen Lasten, nuorten ja perheiden lautakunnan jäsen Lohjan vammaisneuvoston jäsen Ikkalan kyläyhistyksen sihteeri Kotisivu: <a href="http://anasorainen.blogspot.fi/" title="http://anasorainen.blogspot.fi/">http://anasorainen.blogspot.fi/</a> tai <a href="https://anamariagutierrezsorainen.wordpress.com/author/anamariagutierrezsorainen/" title="https://anamariagutierrezsorainen.wordpress.com/author/anamariagutierrezsorainen/">https://anamariagutierrezsorainen.wordpress.com/au...</a>

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu