Wurde mit kyljoz die richtige Wahl getroffen?

On todella hienoa päästä seuraamaan aitiopaikalta kielen kehittämistä tilanteessa, jossa pitkään oli ollut hyväksyttävää ottaa vähänkin spesiaalimmat termit ainoastaan suoraan venäjästä.

Miten kuuluu udmurtiksi tavu? Tottakai слог perinteisesti. Nyt se on kuitenkin kyljoz.

Tavu on uuden terminologian kielitieteen sanastossa кылъёз, kirjallisuuden sanastossa куара герӟет sekä yhdyssanojen osana on vielä venäjästä saatu слог. Viimeiset esimerkit yhdyssanoista osoittavat, että omaperäisen hyvän termin vakiinnuttamista pitää laajentaa.

Kyljoz (sanajäsen) on täysin unkarin tavu-sanaa vastaava. Unkarissahan niin ikään tavu on tuollainen yhdyssana: szó+tag. Minusta куара герӟет (äänneyhtymä) on liian pitkä ja oikeastaan harhaanjohtava: eiväthän kaikki äänneyhtymät ole kokonaisia tavuja tai kuulu kokonaan samaan tavuun. Venäjän lainasana on lyhyt, mutta ei kyljozkaan kamalan pitkä ole. 

Sanassa kyljoz voi äkkiseltään oudoksuttaa sen läheisyys sanamuodon kyljos (sanat, kielet) kanssa, mutta udmurtintaitoista yhteys oudoksuttaa vähemmän: soinnillisen ja soinnittoman sibilantin ero on elintärkeä ja fonemaattinen udmurtin kielessä. Näin ollen katson, että kyljoz on mainio vaihtoehto.

Kyse on tästä:

Suuri EU-rahoitteinen hyvässä yhteisymmärryksessä Venäjän kaikkien tahojen kanssa aloitettu projekti, jonka tarkoituksena oli saattaa viisi suomalais-ugrilaista kieltä (komi, mari, moskha, ersä ja udmurtti) Venäjällä jälleen eri oppiaineiden opetuksen kieliksi kouluissa, tuotti sentään terminologiset sanakirjat ja niitä analysoivat kokoomateokset. 

Kymmenen kouluoppiainetta ovat: kieli, kirjallisuus, historia, yhteiskuntaoppi, maantieto, biologia, kemia, fysiikka, matematiikka ja tietotekniikka. Projektin puitteissa on siis laadittu yhteensä 50 pienehköä terminologista sanakirjaa (n. 40-60 sivua, kussakin satoja termejä). Asialla ovat olleet näiden kielten syntyperäiset huippuasiantuntijat.

Jo tämä on merkittävä saavutus kielen kehittämisen saralla. Tämän lisäksi Pusztay on laatinut kustakin kielestä vielä termien analyysin, johon on koottu kaikkien mainittujen kouluoppiaineiden sanastot ja verrattu termejä muiden projektiin kuuluvien kielten vastaaviin termeihin. Näitä termejä on analysoitu mm. sen mukaan, ovatko ne omakielisiä vai, ovatko ne kokonaan tai osittain venäjästä saatuja.
Mokshan, ersän, komin, marin ja udmurtin kielen kouluoppiaineiden terminologiaa analysoineet teokset ilmestyivät vuosina 2013-15. 

Viimeisin käsitteli udmurtin kielen kouluoppiaineiden terminologiaa kokoavasti:

Янош Пустаи: Анализ словарей школьной терминологии удмуртского языка (Koulussa opetettavien aineiden udmurtinkielisen terminologian sanastojen analyysi) . TERMINOLOGIA SCHOLARIS -Analysis- V. NH-Collegium Fenno-Ugricum. Badacsonytördemic. 2015. 427 S.

Nyt neljään vuoteen ei projektista ole kuulunut hiiskahdustakaan: kaikkea muuta hörhöilyä kielten opetuksen alalla kyllä on harrastettu täällä vuodesta 2017 alkaen oikein olan takaa.

 

 

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu