Kun Paavo M. Petäjä kalpeni

Kun ihminen on jossain kovin kiihtyneessä tilassa, hänen naamansa voi tunnetusti punehtua. Ihminen voi myös kalveta tai ainakin olla kalpea. Me tulkitsemme hyvin voimakkaasti ihmisen naaman väriä ja liioittelemme sitä vertauksin. Lakananvalkea naama, muka. Joku on punainen kuin pioni. Hah! Alkusointu on kyllä paikallaan tässä liioittelevan runollisessa vertauksessa.

Entä voiko ihmisen naaman väri jossain tilassa muuttua punaisesta valkoiseksi (oik. punertavasta kalpeaksi) ja takaisin useitakin kertoja? Sukukansojemme kirjallisuus ainakin näin väittää. Törmään tähän tavan takaa lukiessani paljon marilaista ja udmurttilaista kirjallisuutta. Naaman värin vaihtuminen punaisesta valkoiseksi ja takaisin on niin yleistä sikäläisessä kirjallisuudessa, että näitä kohtia on osunut jo suomeksi julkaistuihinkin teoksiin, kuten Murskautuneet tähdet ja Valkoinen aurinko:

”Škurkin muuttui välillä valkoiseksi kuin lakana, sitten taas punaiseksi kuin ranskalainen kangas. Pulherijalle hän ei uskaltanut sanoa mitään, Volkomorovia kohti hän ei rohjennut katsoakaan.”

”Miša katsoi Oksinjan vuoroin kalpenevaa ja vuoroin punastuvaa naamaa…”

+1
Esa-Jussi Salminen
Multia

Olen ammattimainen suomentaja Koneen Säätiön rahoittamassa kaksivuotisessa projektissa vuosina 2021-2022. Suomennan udmurttilaista rikoskirjallisuutta ja ensimmäisen udmurtinkielisen romaanin.

Sukukansojen ystävät ry:n hallituksen jäsen.
http://sukukansojenystavat.fi/index.php/jaseneksi/

Kirjoittamani matkaopas ja tietokirja Sankareitten Marinmaa ja Udmurtia julkaistaneen syksyllä 2021 Sankarimatkailijan matkakirjasarjassa.

Vuonna 2020 ilmestyi teos Murskautuneet tähdet, jossa 400 sivua suomentamiani udmurttilaisia novelleja.

FM suomalais-ugrilaisesta kielentutkimuksesta.

Olen työskennellyt opetustehtävissä Joshkar-Olassa, Kolozsvárissa ja Izhevskissä.

Popularisoin sukukansoja yleistajuisilla kirjoituksilla.

Vuodesta 2009 alkaen on ilmestynyt useita suomentamiani udmurttilaisen ja marilaisen kirjallisuuden teoksia, esim. Dorvyzhy, käännökset Volga-antologiassa ja Bjarmia-antologiassa. Viisivuotissuunnitelmissa mm. komilaisen, marilaisen ja ersäläisen kirjallisuuden novellikokoelmat.

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu