Suunnitelma ei ole tiekartta

Kieltä käännettäessä pitää lähteä käsitteistä, ei sanoista. Tiekartta ei kerro mihin ollaan menossa, suunnitelma kertoo. Road map on suunnitelma eikä tiekartta  niissä yhteyksissä, joissa sitä useimmiten käytetään.

Virheellinen käännös sai muistaakseni alkunsa tästä tapahtumasta: 

"Tiekartta oli Yhdistyneiden kansakuntienEU:nVenäjän ja Yhdysvaltojen vuonna 2003 allekirjoittama rauhanpyrkimys, joka tähtäsi itsenäiseen, rauhantilaiseen Palestiinan valtioon vuoden 2005 aikana. Osana suunnitelmaa Gazan alue tyhjennettiin israelilaismiehityksestä elo–syyskuussa 2005." Wiki

 

grohn

Asun Nauvossa, Bryssel 97-04 Tutkinto: teoreettinen fysiikka. Työura: Yliopisto, iltaoppikoulu, Ollituote, Kone, Telefenno, Telenokia, Tekes 84-97, yrittäjä Bryssel, Euroopan komissio (mm, km). Yrittäjä 05-17. Rakensin kotona tietokoneen 76. Skepsis ry:n siht. 91-92, pj. 93. Kehitin 1997 (Psion) ja 2001-2015 (pc/mac) ohjelman, joka muuttaa valokuvat musiikiksi: http://www.synestesia.com/cd05/2005.html

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu