Anglismit kuriin, osa 2, stressivapaalle leirintäalueelle

Suomen stressitön-sana on englanniksi stress free. Sama juttu muidenkin kantasanojen -ton, -tön -päätteiden kanssa, jos vaikka englannisskin on -less-pääte.  Eihän tässä mitään, mutta kun sitten se stress free saattaakin ”suomentua” stressivapaaksi jne.

Suomen rantaloman synonyymi voisi olla rantavapaa. Niinpä jos edullisesti tarjottaisiin mahdollisuutta stressivapaalle leirintäalueelle, niin se totetuisi ehkä jossakin tietyömaan vieressä, missä sitten keskityslerimäisen alueen kovaäänisistä vielä tuli ajoittain  muistuksia tyyliin: ”Jäikö jääkaappisi ovi auki?”, ”Onkohan varkaat jo löytäneet astiastosi?”  Leirintäalueelta palattaisiin kotiin lepäämään ja helpottumaan stressistä. Eikä varmasti stressivapaa tulisi sanana aktiivikäyttöön.

rjaaskel
Perussuomalaiset Helsinki

Ajoittain raitis ja rehellinen vähemmistöön kuuluva eläkkeellä oleva vanhus ja informaatiovaikuttaja. Pyrin positiivisuuteen päin uusia mahdollisuuksia etsien. Kannatan maltillista maahanmuuttopolitiikkaa.
Olen pitänyt vuosia älyttömän suosittua Roskasaitti-blogia.
Pronominit: se/sen, sekä nämä, nuo, ne.

Minusta sanottua: ".olet demokratiavastainen ja valekunnollinen."

Yksityisviestiä tms. voi yrittää osoitteeseen:
risto_jaaäthotmail.com ät=@

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu