”Anna tunturin selvittää, kuka viereesi jää”

Saana, Kilpisjärvi Kuva: Kotialbumi/Häkkänen

”Kun kaukana on kaikki muu
Ja kun päättyvät pitkospuut,
Kuka rinnallas ruikuttaa
Takaisin mennä saa.”

Näin neuvotaan kappaleessa ”Ystävän laulu”, joka alkaa sanoilla ”Mistä tunnet sä ystävän, onko oikea sulle hän”.

Alkuperäisen, venäjänkielisen laulun on sanoittanut ja säveltänyt Vladimir Vysotski elokuvaan Vertikal. (  https://fi.wikipedia.org/wiki/Yst%C3%A4v%C3%A4n_laulu)
Kappaleesta on olemassa ainakin kolme erilaista suomennosta nimellä ”Ystävän laulu”.
Tunnetuin lienee Juha Vainion suomennos, josta tässä kirjoitan.

Olen ihmetellyt tämän laulun ristiriitaisia sanoja, kun kahdessa ensimmäisessä säkeistössä kehotetaan jättämään vaikeroiva ja ruikuttaja, mutta lopuksi kuitenkin lauletaan:

”Kun sinulla on vaikeaa
Ja kun tarviset auttajaa
Silloin ystävyys punnitaan
Menee muut menojaan.”

Eikö vaikerointi ja ruikutus juuri tarkoittanut, että oli vaikeaa ja olisi tarvittu auttajaa eikä hylkäämistä, mutta laulun alussa neuvotaan kuitenkin jättämään moinen.

Tämän laulun kuullessani muistuu aina mieleeni tapaus, josta alla oleva kuvakin on. Olin silloin perheeni kanssa kapuamassa Saanan huipulle, mutta väsyin kesken matkan ja varmaan ruikutinkin, mutta minua ei lähetetty yksin pois, vaan läksimme kaikki yhdessä takaisin alas. Se oli enemmän kuin ystävyyttä, ehkä se oli rakkautta.

Saanan rinteellä heinäkuussa 2000
Kuva: Kotialbumi/Häkkänen

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu