Korona sai Ylen ymmärtämään maahanmuuttajakielten tärkeyden

Korona sai Ylen ymmärtämään maahanmuuttajakielten tärkeyden

Koronavirus on muutamassa päivässä pannut Suomen ja koko maailman sekaisin. Kukaan ei tiedä, miten kauan tämä kriisi ja paniikki jatkuu ja millaista tuhoa se tuottaa. Mutta ainakin yhden hyvän sivutuotteen tämä katastrofi on tuonut mukanaan: Yle on ryhtynyt palvelemaan tuoreita maahanmuuttajia heidän äidinkielellään.

Yle Uutiset lisää Suomen koronaepidemiaan liittyvää uutisointia ja tarjoaa sisältöjä myös arabiaksikurdiksisomaliksi ja persiaksi. Palvelu käynnistyi 20.3. osoitteessa yle.fi/coronainfo.

Yhteisen turvallisuuden takia on tärkeää, että kaikki Suomessa asuvat saavat nyt ajantasaista ja luotettavaa tietoa koronavirustilanteesta, riippumatta siitä osaavatko he suomen kieltä vai ei. Viruksen leviämistä pystytään hidastamaan vain, jos tietoisuus esimerkiksi viranomaisten ohjeista leviää mahdollisimman laajasti. Varsinkin somessa liikkuu nyt paljon vääriä tietoja ja uskomuksia, sanoo Ylen uutis- ja ajankohtaistoimituksen päätoimittaja Riikka Räisänen.

Uutisia julkaistaan sekä tekstimuodossa että lyhyinä, tietoiskutyyppisinä videoina. Sisältöjä jaetaan myös sosiaalisessa mediassa. Sisältöjen tekemisestä vastaavat sekä Ylen omat kääntäjät että ulkopuoliset, tätä projektia varten rekrytoidut ammattilaiset.

Suomessa oli vuoden 2018 lopussa Tilastokeskuksen mukaan lähes 392 000 vieraskielistä. Heistä arabian kieltä puhui äidinkielenään lähes 30 000 henkilöä. Somalia puhui äidinkielenään vajaa 21 000 henkilöä, kurdia 14 000 ja persiaa/farsia 13 000 henkilöä.

Tuollaiset kieliryhmät tarvitsisivat ilman muuta myös muina kuin koronavirusepidemian aikoina omakielisiä radiolähetyksiä ja nettitiedostoja. Ne auttaisivat heitä omaksumaan nopeammin Suomen elämäntapaa ja kulttuuria ja siten kotoutumaan.

Australia on maahanmuuttajaradion ykkönen

Australia on maailman ainoa maa, jossa on ymmärretty kunnolla maahanmuuttajakielisten yleisradiolähetysten merkitys. Australian valtiolla on erillinen yhtiö Special Broadcasting Service, SBS, joka huolehtii maahanmuuttajien tiedontarpeesta. SBS:n radiolähetyksiä on yli 60 kielellä. Niiden joukossa on suomen kieli. Tiedän tämän hyvin, koska kävin jo 1980-luvulla studioilla Sydneyssä ja Melbournessa avustamassa noita ohjelmia. Nyttemmin olen neljännesvuosisadan ajan avustnut ohjelmia Suomesta käsin.

Noita SBS-lähetyksiä valmistaa nykyään Sydneyssä Karl Mattas. Viikoittaisessa tunnin mittaisessa lähetyksessä on erinomainen tiivis katsaus Australian ja maailman tapahtumista. Ohjelmissa jaetaan myös tärkeää käytännön tietoa Australian lainsäädännöstä ja muusta. Tärkeällä paikalla ovat tietenkin myös suomalaissiirtolaisten toiminnot. Pääsiäiseksi Melbournessa valmistellaan Suomi-Päiviä. Niiden perinne on jatkunut jo kohta puoli vuosisataa.

Nykyisenä digiradioaikana näita SBS:n maahanmuuttajaradiolähetyksiä voi kuunnella milloin hyvänsä jopa Suomessa asti. Ohjelmassa kerrotaan, että myös Australia elää koronapaniikissa. Ulkomaanmatkat on kielletty. Häissä saa olla vain 5 henkeä, hautajaisissa 10. Jokavuotiset pääsiäisen Suomi-päivät on peruttu. Suomi-raportissani kerron mm., että koronaepidemia esti talvisodan 80-vuotisjuhlat ja sekoitti perusteellisesti elämän. Mutta Suomi valittiin jo kolmannen kerran peräkkäin maailman onnellisimmaksi maaksi.

Tuoreimman lähetyksen voi kuunnella tästä:  https://www.sbs.com.au/language/finnish?language=fi

SBS Radiolla on myös Facebook-sivut: https://www.facebook.com/sbs.finnish?fref=ts

Yle palvelee venäjänkielisiä maahanmuuttajia   

Meillä Suomessa Ylellä on maahanmuuttajille suunnattuja lähtyksiä nykyään venäjän kielellä. Olin tuottajana panemassa alulle tuota toimintaa v. 1990. Nykyään ohjelmaa on radiossa ja televisiossa. Venäjäksi on myös hyvät nettisivut: http://yle.fi/uutiset/osasto/novosti/

Näinä vaikeina aikoina on suurenmoista, että Suomessa ja myös Venäjällä asuvat venäjänkieliset saavat suomalaista näkökulmaa Suomen ja maailman tapahtumista. He eivät siten joudu pelkästään Kremlin aivan erilaisen tietovyöryn armoille.

Suomen Ylen olisi viisasta jatkaa palvelua arabian, somalin, kurdin ja persian kielillä koronaepidemian jälkeenkin, jotta hiljattain saapuneet ja vielä suomen tai ruotsin kieliä hallitsemattomat maahanmuuttajat oppisivat nopeasti ymmärtämään, millaiseen maahan ovat saapuneet. Se maksaisi jonkin verran. Mutta kotoutuminen nopeutuisi. Saisimme ennen pitkää Suomen olosuhteet hyvin tuntevia maahanmuuttajia työelämän tarpeisiin.  Venäjänkieliset lähetykset olisivat hyvänä mallina.

Yle on jo ottanut maahanmuuttajia ohjelmia tekemään – mutta suomen kielellä. Yle Puheesta olen kuunnellut ohjelmia otsikolla Mahadura & Özberkan, jossa maahanmuuttajanaiset analysoivat Suomen tilannetta. Tällainen ohjelmamuoto on hyvin tarpeellinen. Suomalaistenkin on terveellistä ja tärkeää tietää, miten tänne jo jokseenkin kotoutuneet ”uussuomalaiset” kansalaiset näkevät ja kokevat tämän maan.

Uudet kielet täydentävät Ylen monipuolista tarjontaa. Yle tarjoaa sisältöjä suomeksi, ruotsiksi, englanniksi, venäjäksi, saameksi, viittomakielellä, selkosuomella, romanikielellä ja karjalan kielellä. Tuo karjalan kieli on myös maahanmuuttajakieli.

ASIASANAT: Maahanmuuttajat, Radio, Yle  

TimoUotila1

Vapaa journalisti, Ylessä vuoteen 2002, nykyään mm. Australian SBS Radion ja ulkosuomalaislehtien avustaja. Historian loppututkinto Helsingin yliopistosta.

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu