Yle tarjoaa uutisia ukrainaksi. Suurenmoista!

Yle tarjoaa uutisia ukrainaksi. Suurenmoista!

Yle aloitti keskiviikkona 4.5.2022 ukrainankielisen uutispalvelun. Ellette usko, klikatkaa tästä: https://yle.fi/novyny Joku saattaa luulla, että venäjän kieltähän tuo on. Mutta huomaatte. että siellä on joukossa meikäläisiä i-kirjaimia. Eihän sellasia ole venäjän aakkostossa. Mutta ukrainan kielessäpä on. Kysessä on siis tosiaan ukrainan kieli.

Minulle tämä on suuri uutinen jo siitä syystä, että olin vuonna 1990 Ylen pääjohtajan Reino Paasilinnan toivomuksesta panemassa alulle Ylen venäjänkielisiä lähetyksiä, joita voitte kuunnella ja katsella joka päivä Yle TV1-kanavalla kello 16:50-16:55. Venäjänkielisillä lähetyksillä on myös hienot nettisivut: https://yle.fi/novosti

Noita Ylen venäjänkielisiä lähetyksiä vastaan on esitetty Ukrainan murhenäytelmän aikana kritiikkiä. On väitetty, että sieltä tulee ”putinin potaskaa”. Mutta se on täysin väärä ja kohtuuton väite. Noissa venäjänkielisissä lähetyksissä tarjotaan nimittäin juuri samaa suomalaista ja länsimaista näkökulmaa ja tietoa kuin Ylen kotimaisissa lähetyksissä – ja nyt siis ukrainaksi.

 

Ukraina-tietoa suomalaisille

Näinä Ukrainan murhenäytelmän aikoina saattaa helposti unohtua, että venäjäksi voi puhua muutakin kuin ”putinin potaskaa”, jopa puhdasta ja selkeää totuutta. Niinpä suuri osa ukrainalaisista pakolaisista on saanut länsimaista totuutta jo Ylen venäjänkielisistä lähetyksistä. Ukraina ja venäjä ovat läheisiä kieliä ja Ukrainassa asuu myös runsaasti venäjänkielisiä.

Ukrainassa käytetään myös ukrainan ja venäjän sekakieltä, josta käytetään nimitystä surzhik. Asiasta kerrotaan Jari Aulan toimittamassa ohjelmassa, jossa haastateltavana on professori Mika Lähteenmäki. Tästä ja muusta Ukrainaan liittyvästä kannattaa kuunnella Ukrainan tuntijan Jari Aulan ohjelmista Tuntematon Ukraina: https://areena.yle.fi/audio/1-62075772

 

Nykytekniikka auttaa käännöstyössä

Ylen ukrainankielisten uutisten kääntämisessä käytetään apuna nykyaikaista tekoälyä. Nuo käännökset käy sitten vielä läpi ukrainankielinen toimittaja. Tämä varmaan vähentää kustannuksia.

Ehdottaisinkin Ylelle ja erityisohjelmien vastaavalle tuottajalle Marko Krapulle, että samaa menetelmää käytettäisiin ja käynnistettäisiin pysyvästi myös uutislähetykset tärkeimmillä maahanmuuttajakielillä kuten somaliksi, arabiaksi, kurdiksi ja persiaksi. Omakielinen ohjelmapalvelu on ylivoimaisesti parhaita keinoja maahanmuuttajien kotouttamiseksi suomalaiseen elämänmenoon.

Kannattaisi myös ajatella suuria maailmankieliä kuten kiinaa, hindiä ja japania Suomen näkemysten välittäjänä.

 

Australiassa on ymmärretty maahanmuuttajakielisten ohjelmien tärkeys

Nämä asiat ymmärretään parhaiten Australiassa. Siellä on suuri valtion kustantama radio- ja tv-yhtiö nimeltä Special Broadcasting Sevice (SBS), joka lähettää radio-ohjelmaa yli 60 kielellä. Niiden joukossa on suomen kieli. Kävin jo 1980-luvun alkupuolella avustamassa Sydneyssä noita lähetyksiä asuessani Australiassa. Sittemmin olen jo 30 vuoden ajan lähettänyt Suomesta raportteja SBS-radiolle, jonka suomenkielistä ohjelmaa toimittaa Sydneyssä Karl Mattas. Tuoreimmassa raportissani tämän lähetyksen lopussa esitän ylistävät kiitokset Ylelle, joka alkoi tarjota uutisia ukrainaksi: https://www.sbs.com.au/language/finnish?language=fi

Nykyinen digiradio ei tunne valtioiden eikä maanosien rajoja. Lähinnä Australian suomalaisille tarkoitettua ohjelmaa voi kuunnella paikallislähetyksen tasolla myös Suomessa. Australiassa on vielä pari yksityistä radioasemaa, joilla on suomenkielistä ohjelmaa.

 

ASIASANAT:  Maahanmuuttajat. Media, Yle

TimoUotila1
Sitoutumaton Helsinki

Vapaa journalisti, Ylessä vuoteen 2002, nykyään mm. Australian SBS Radion ja ulkosuomalaislehtien avustaja.
Historian loppututkinto Helsingin yliopistosta.

Ilmoita asiaton viesti

Kiitos!

Ilmoitus asiattomasta sisällöstä on vastaanotettu